Grammaire - Te papa reo 2 réponse - E5

La question était :

Quel petit mot grammatical précède fa'aea dans ces deux phrases ?
Dans la traduction française, à quels temps le verbe habiter est-il conjugué pour chacune des deux phrases ?
Quelle conclusion peux-tu en tirer sur la valeur du petit mot e qui précède fa'aea ?


Réponse


Dans cet exemple, la séquence e fa'aea est traduite d’abord par un verbe à l’imparfait de l’indicatif (habitait), puis par un verbe au présent de l’indicatif (habite). C’est que dans les deux cas, la particule e indique le caractère générique et habituel d’une action, qu’elle soit révolue ou actuelle. Cette caractérisation générique peut être limitée à un moment plus précis du temps grâce à un complément circonstanciel explicite : nā mua a'e 'avant', i teienei, 'maintenant'. 


Nā mua a'e, e tāi'a 'ōna i te mahimahi. 'Avant, il pêchait la dorade.'

I teienei, e tāi'a 'ōna i te 'ī'ihi. 'À présent, il pêche des rougets.'


En cas d’ambiguïté, la particule na, placée après le verbe, permet de renforcer le caractère révolu de l’action.

Nā mua a'e, e tāi'a na 'ōna i te mahimahi. 'Avant, il pêchait la dorade (mais plus maintenant).'


Ces exemples révèlent que e n’exprime pas en soi un repérage dans le temps. La localisation temporelle de l'événement dénoté par e fa'aea 'ōna se déduit du contexte ou des compléments circonstanciels comme nā mua a'e ou i teienei. De la même façon, aucun des petits mots qui précèdent les verbes ('ua, tē, 'ia, etc.) n’expriment un repérage temporel. Elles précisent l'aspect et le mode du prédicat. On dira que ce sont des particules aspectuelles et modales.

L’aspect renseigne sur le développement, l’achèvement ou la répétition d’une action, sans indiquer un repère temporel externe particulier. Comparez :

Tē reva ra te pahī. 'Le bateau est en train de partir/Le bateau partait/Le bateau sera en train de partir.' (évènement en cours de déroulement)

'Ua reva te pahī. 'Le bateau est/était/sera parti.' (évènement accompli)


Le mode indique si l’action évoquée relève du factuel ou du virtuel, s'il est plus ou moins souhaitable ou plus ou moins probable.

'Ua reva te pahī. 'Le bateau est/était/sera parti.' (événement factuel)

E reva te pahī. 'Le bateau part d'habitude/partira.' (événement virtuel probable)

'Ia reva te pahī. 'Il faut que le bateau parte.' (événement virtuel souhaitable)


Il importe de bien comprendre la valeur de chacune de ces marques aspecto-modales avant de chercher à leur faire correspondre, en traduction, des modes et des temps grammaticaux de la conjugaison du verbe français.

Les correspondances peuvent être multiples. Ainsi, la valeur générique et habituelle conférée par e appellera, selon le contexte et le repérage temporel, tantôt l’emploi de l’imparfait, tantôt celui du présent de l’indicatif, dans la traduction française.


You have completed 100% of the lesson
100%